SSブログ

子どもの学校inイギリス(その2・次男はしぶとく) [在外研究(暮らし)]

 さて,この学校の一学年の定員は34名である。また,reception yearの一クラス定員は30名と法律で決まっているとのこと。そもそも超えているじゃないの,というが,これは,reception,Year1,Year2の低学年(key stage 1と呼ぶ)を合同4クラスにすることによって,クリアしている。次男は,35人目の生徒になるので入れてもらえなかったのである。この辺の事情は後で知り,このときは,定員を超えているので受け入れられないとだけ示された。

 定員いっぱいの場合どうするのですか,という質問は,教えてgooに出ていたと思う。入学試験の答えでさえ教えてくれるのだから,と~っても役立つサイトだと思うのだが,私たちが州庁から薦められたのは,そこでのやりとりには出てこないアピールという方法であった。

 アピールとは何か。コウビルド英英辞典によれば,If you appeal to someone in authority against decision, you formally ask them to change it. British Englishでは,appeal against something という(アメリカ英語では,againstがいらない)。どう訳すか?行政の決定に不服ないしは異議を申し立てるというぐらいでよいのではないか。自分たちの事情を述べて,決定の変更を求めるということらしい。審判のジャッジにアピールするのあぴーるであろう。
 しかし定員を超えているのだから,アピールしたところで,決定が変わるのか?不安はあったが,ほかにすべもなく言われたようにすることにする。

 アピールフォームが送られてきたので,これを埋めて返送しなければならない。兄弟はなるべく同じ学校に通わせる,ということが州庁のHPに出ていたので,この辺を強調する。いわく,Older child has been acceptedとか,impossible for us to take care of two children in different schoolとか。ついでに,would like to make him accustomed with school atmospher and enjoy his school lifeなので,なるべく早く学校に行かせたい,という個人的な願望も書き添える。で最後は,I hope that my request will not cause you too much trouble and appreciate your consideration.と結ぶ。感謝の言葉は行為の前に述べてもいいらしい。

 さて,計画停電の最中に,また原発の事態も日々深刻化しているなか,英作文をして,メールで送る。送り先は,グラハムさんというSenior Democratic Services Officerである。教育担当部局ではない。
 ところで,この前紹介したJapan needs our helpを州庁のホームページで見たのは,このときが初めてであった。それにどれだけ勇気づけられたかわからない,とメール本文に謝辞を書かずにはいられなかった。

 さて,お見舞いの言葉と主に,アピールパネルの前で,アピールをしなければならないといわれる。絶句...。書類だけですむかと思っていたのに...。

nice!(0)  コメント(0) 

nice! 0

コメント 0

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。